RT info:eu-repo/semantics/article T1 La Sátira VI de Juvenal («Contra las mujeres») traducida por Francisco Díaz Carmona en 1892 T2 The translation of Juvenal’s sixth satire by Francisco Díaz Carmona in 1892 A1 García Calderón, Angeles K1 Juvenal K1 poesía satírica K1 traducción K1 análisis contrastivo AB La Sátira VI de Juvenal, titulada por el traductor «Contra las mujeres», es considerada comola composición más amplia y picante de su autor, destacando sobremanera el vigor de losrasgos, vivacidad de colores y perfección de estilo, mostrándose el poeta como un observador sagaz, un censor inflexible de las costumbres femeninas y un diestro pintor de ellas.El trabajo aborda, en su introducción, la influencia del autor latino en Francia, Inglaterray España, poniendo de relieve en el primer caso la admiración de Boileau, que precederíaa una amplia nómina de traductores en el siglo xix, la mayoría de ellos en verso. Posteriormente se relacionan las traducciones en lengua española, desde la Declaración magistral sobrelas Sátiras de Juvenal de Diego López en 1642 hasta las últimas de la primera década delsiglo xxi. Una breve semblanza del traductor, Francisco Díaz Carmona, da paso al núcleodel trabajo: el estudio de la traducción de la Sátira VI, fundamentalmente de la métricay estructuración, así como del análisis contrastivo, con especial incidencia en los erroresmorfosintácticos y léxico-semánticos. PB Universidad de La Laguna. Servicio de Publicaciones SN e-2530-8548 YR 2020 FD 2020 LK http://riull.ull.es/xmlui/handle/915/20922 UL http://riull.ull.es/xmlui/handle/915/20922 LA es DS Repositorio institucional de la Universidad de La Laguna RD 18-may-2024