RT info:eu-repo/semantics/article T1 A vueltas con la traducción española de Nouveau voyage en Espagne de Peyron A1 Aguilà Solana, Irene K1 traduction K1 voyage K1 XVIIIe siècle K1 Peyron K1 García Mercadal K1 Espagne AB Cette analyse compare le Nouveau Voyage en Espagne (1780) de Peyron avec la traduction espagnole de José García Mercadal parue en 1952. Les différences observées entre les deux textes s’articulent autour de deux axes: modifications et erreurs. Le premier axe englobe les changements dans la disposition textuelle ainsi que les omissions, additions et corrections que le traducteur effectue à partir de l’original. Le deuxième axe envisage les différentes causes d’une traduction maladroite du texte de Peyron. Parmi ces causes, on observe la littéralité, les erreurs d’interprétation de graphèmes ou de sons, et les erreurs typographiques. PB Asociación de Francesistas de la Universidad Española SN 1699-4949 YR 2009 FD 2009 LK http://riull.ull.es/xmlui/handle/915/31349 UL http://riull.ull.es/xmlui/handle/915/31349 LA es DS Repositorio institucional de la Universidad de La Laguna RD 01-jun-2024