Show simple item record

dc.contributor.advisorBurgess, Sally 
dc.contributor.advisorGómez Soliño, José S. 
dc.contributor.authorMartín Martín, Pedro Ángel 
dc.date.accessioned2018-09-17T10:49:00Z
dc.date.available2018-09-17T10:49:00Z
dc.date.issued2003
dc.identifier.urihttp://riull.ull.es/xmlui/handle/915/10159
dc.description.abstractDada la importancia del inglés como lengua de comunicación científica internacional, en el ámbito del discurso académico, esta tesis explora las preferencias retóricas de los académicos en inglés y en español. El propósito principal es el de investigar hasta qué punto existe variación retórica en la configuración textual de los resúmenes de los artículos científicos en español y en el inglés en dos disciplinas representativas de las ciencias sociales experimentales: Fonética y Psicología. Las estrategias retóricas que se analizan comparativamente son las siguientes: los elementos funcionales que construyen la macroestructura de los resúmenes y el uso de ciertas variables socio-pragmáticas y retóricas, tales como las formas matizadoras (hedges), las formas y funciones de los pronombres personales de primera persona, y la expresión de la crítica académicas. El corpus de este estudio esta consumido por un número total de 160 textos (80 escritos en inglés y 80 en español) seleccionados aleatoriamente de entre publicaciones de revistas internacionales de gran prestigio en las disciplinas de Fonética y Psicología, durante el periodo comprendido entre 1985 y 1999. Los resultados del análisis contrastivo de la macroestructura de los textos revelaron una tendencia a omitir la unidad Resultados en los resúmenes en español. Del mismo modo, en las Introducciones de los resúmenes se observó una tendencia en español a omitir la unidad funcional Move 2 (Swales, 1990), donde el autor pretende justificar su investigación. El análisis de los elementos matizadores reveló que existe una mayor frecuencia de uso en inglés de la estrategia de indeterminación (elementos lingüísticos que expresan posibilidad y aproximadores). El análisis de los pronombres de primera persona y sus funciones discursivas mostró que los escritores en español indican un mayor grado de implicación y autoridad en sus reivindicaciones científicas. Finalmente, el análisis de la crítica académica mostraron que los escritores en inglés manifiestan una frecuencia mayor de uso de expresiones crítica de forma indirecta e impersonal, mientras que la práctica dominante en español es la de realizar la discrepancia académica de forma más directa y personal. Las diferencias encontradas se interpretan principalmente en términos de las características específicas del contexto socio-pragmático en el que se producen los textos. Los resultados obtenidos pretenden tener implicaciones y aplicaciones pedagógicas provechosas para la enseñanza de géneros académicos en inglés y español.es_ES
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.language.isoen
dc.publisherUniversidad de La Laguna, Servicio de Publicacioneses_ES
dc.rightsLicencia Creative Commons (Reconocimiento-No comercial-Sin obras derivadas 4.0 internacional)
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/deed.es_ES
dc.titleA Genre–Analytic Study of English and Spanish Research Article Abstracts in the Experimental Social Scienceses_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/doctoralThesis
dc.subject.keywordPragmática del textoes
dc.subject.keywordAbstractses
dc.subject.keywordResúmeneses
dc.subject.keywordResúmenes científicos (Análisis e interpretación)es


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Licencia Creative Commons (Reconocimiento-No comercial-Sin obras derivadas 4.0 internacional)
Except where otherwise noted, this item's license is described as Licencia Creative Commons (Reconocimiento-No comercial-Sin obras derivadas 4.0 internacional)