Show simple item record

dc.contributor.authorBueno Alonso, Jorge Luis
dc.date.accessioned2019-03-26T10:23:14Z
dc.date.available2019-03-26T10:23:14Z
dc.date.issued2010
dc.identifier.issn0211-5913
dc.identifier.issne-2530-8335
dc.identifier.urihttp://riull.ull.es/xmlui/handle/915/13376
dc.description.abstractJ.R.R. Tolkien’s The Homecoming of Beorhtnoth (1953) originated as his academic attempt to explain the meaning of Maldon’s “ofermod” and established a classic critical referent on Maldon. Notwithstanding, although critics have always revisited the meaning of “ofermod,” very few attempts have been made —or hardly any— to evaluate how translators of OE poetry have dealt with interpreting “ofermod” in The Battle of Maldon. The main aim of this article is to revise how such a task has been accomplished by the main English and Spanish translations of the The Battle of Maldon in the light of the interpretative difficulties of “ofermod” established by Tolkien and by the critical tradition that followed his seminal essay. As a conclusion, I will also try to argue that the only way of presenting The Homecoming of Beorhtnoth to the reading audience of any language is by offering them a joint edition/translation that includes both Tolkien’s text and The Battle of Maldon.es_ES
dc.description.abstractThe Homecoming of Beorhtnoth (1953) de J.R.R. Tolkien, surgió como su intento académico de explicar el significado de “ofermod” en Maldon, y al mismo tiempo se convirtió en un referente critico clásico sobre el poema. Sin embargo, aunque la crítica especializada siempre ha analizado en repetidas ocasiones el significado del término “ofermod,” existen muy pocos trabajos, o casi ninguno, que hayan analizado como los diversos traductores de poesía del inglés antiguo han tratado el tema de la interpretación del término “ofermod” en Maldon. El objetivo principal del presente artículo es revisar cómo dicha tarea se ha llevado a cabo en las principales traducciones al inglés y al español de The Battle of Maldon a la luz de las dificultades interpretativas de “ofermod” establecidas por Tolkien y por la tradición crítica que surgió de su obra fundamental. A modo de conclusión, trataré de argumentar que la única forma de presentarle The Homecoming of Beorhtnoth al público lector de cualquier lengua es mediante la publicación de una edición/traducción conjunta que incluya el texto de Tolkien y The Battle of Maldon.es
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.language.isoenes_ES
dc.publisherUniversidad de La Laguna. Servicio de Publicacioneses_ES
dc.relation.ispartofseriesRevista Canaria de Estudios Ingleses Año 2010, n. 61 pp.135-150;
dc.rightsLicencia Creative Commons (Reconocimiento-No comercial-Sin obras derivadas 4.0 internacional)
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/deed.es_ES
dc.subjectThe Battle of Maldones_ES
dc.subjectJ.R.R. Tolkienes_ES
dc.subjectThe Homecoming of Beorhtnothes_ES
dc.subjectpoesía del inglés antiguo en traducciónes_ES
dc.subjectOE “ofermod”es_ES
dc.titleThe Translator's "Ofermod": Reconsidering Maldon's "For His Ofermode" (89) in Translation through J.R.R. Tolkien's The Homecoming of Beorhtnothes_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/article


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Licencia Creative Commons (Reconocimiento-No comercial-Sin obras derivadas 4.0 internacional)
Except where otherwise noted, this item's license is described as Licencia Creative Commons (Reconocimiento-No comercial-Sin obras derivadas 4.0 internacional)