Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorHerrera Fernández, Eduardo
dc.contributor.authorFernández Iñurritegui, Leire
dc.date.accessioned2019-07-02T10:19:26Z
dc.date.available2019-07-02T10:19:26Z
dc.date.issued2006
dc.identifier.issn1695-761X
dc.identifier.issne-1695-761X
dc.identifier.urihttp://riull.ull.es/xmlui/handle/915/14844
dc.description.abstractDe forma genérica podemos definir el concepto de Diseño como un designio que parte de una intención comunicativa, un instrumento de nuestra sociedad contemporánea en el que lo importante es la creación de sentido y significado social. Los signos de Identidad Visual Corporativa (IVC), como productos de diseño gráfico, son una forma de lenguaje en los que los componentes lingüísticos y visuales intervienen en una relación de intercambio. Así, un signo de IVC debe entenderse como un discurso visual, un «texto» configurado por distintos signos complementarios —signos iconográficos, tipográficos, cromáticos, verbales— y en relación con los factores exteriores de un contexto social determinado. A partir de esta reconsideración del Diseño sobre una base lingüística, y desde el planteamiento como hipótesis central de que todo mensaje visual conlleva un substrato verbal, en el cual se han pretendido fundamentar los aspectos más significativos que construyen y vehiculan el sentido del discurso gráfico, a través de los signos de IVC, de cara a racionalizar la cuestión principal del significado. Con este replanteamiento del Diseño Gráfico sobre una base lingüística, el diseñador se debe considerar, también, como «traductor»es_ES
dc.description.abstractIn a generic fashion we may define the concept of Design as a term that starts from the desire to communicate, an instrument of our modern society for the creation of social sense and meaning. Corporate Visual Identity (CVI) signs, as the product of graphic design, are a form of language in which visual and linguistic components intervene in a relationship of exchange. Thus, a CVI sign must be understood as a visual discourse, a «text» comprising different complementary signs —iconographic signs, typographic, chromatic and verbal signs— in relation to the external factors of a determined social context. Based on this reconsideration of Design on a linguistic basis, and contemplating as a central hypothesis that all CVI signs imply a verbal substrate, in which the intention is to justify the most significant aspects that constitute and deliver the meaning of the graphic discourse through CVI signs, with a view to rationalising the main issue of meaning. Based on this revised understanding of Graphic Design as having a linguistic foundation, designers must also see themselves to some extent as «translators».en
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.language.isoeses_ES
dc.publisherUniversidad de La Laguna. Servicio de Publicacioneses_ES
dc.relation.ispartofseriesRevista de Bellas Artes, Año 2006, n. 4, pp.77-101;
dc.rightsLicencia Creative Commons (Reconocimiento-No comercial-Sin obras derivadas 4.0 internacional)
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/deed.es_ES
dc.subjectcomunicación visuales_ES
dc.subjectlenguaje visuales_ES
dc.subjectsignificadoes_ES
dc.subjectlogotiposes_ES
dc.subjectsignos gráficoses_ES
dc.titleEl diseño gráfico como forma de lenguaje: el "porqué" de los signos de Identidad Visual Corporativa en relación al "para qué"es_ES
dc.title.alternativeThe Graphic Design as a language form: the reasons for Visual Corporative Identity signs in relation to their aimses_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/article


Ficheros en el ítem

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

Licencia Creative Commons (Reconocimiento-No comercial-Sin obras derivadas 4.0 internacional)
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como Licencia Creative Commons (Reconocimiento-No comercial-Sin obras derivadas 4.0 internacional)