Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorAgorni, Mirella
dc.date.accessioned2019-07-12T09:54:38Z
dc.date.available2019-07-12T09:54:38Z
dc.date.issued2012
dc.identifier.issne-1695-7121
dc.identifier.urihttp://riull.ull.es/xmlui/handle/915/15172
dc.description.abstractEl discurso del turismo puede ser considerado como una forma especializada de comunicación intercultural. Este trabajo se propone analizar la labor de mediación que se requiere a los traductores para lograr una comunicación efi caz. Su tarea no consiste en demostrar sus conocimientos de determinados temas, sino, más bien, su capacidad de mediarlos, para que resulten accesibles a un turista diferente del destinatario original. De ahí que los traductores tengan que seleccionar adecuadamente la información asimilable. El marco teórico del artículo se ilustrará comparando un texto turístico en italiano con su traducción al inglés, con el objetivo de demostrar que las decisiones del traductor repercuten en la implicación del interlocutor y, por ende, pueden afectar a la promoción de un destino turístico.es_ES
dc.description.abstractTourist discourse can be considered as a specialised type of cross-cultural communication. The subject of this work is the degree of intervention translators are asked to exercise in order to achieve successful communication. Their task is not that of demonstrating their knowledge on specifi c subjects, as, rather, their capacity of mediating it, so as to make it available to a type of tourist who is necessarily different from that targeted by the original work. Hence, translators should learn to dose the amount of information tourists will be able to take in. Theoretical assumptions will be illustrated by means of a comparison between a tourist text in Italian and its translation into English. It will be demonstrated that translators’ decisions at linguistic and explanatory level allow a more or less substantial degree of reader involvement, and consequently affect the promotion of tourist destinations.en
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.language.isoenes_ES
dc.publisherInstituto Universitario de Ciencias Políticas y Sociales. Universidad de La Laguna (España)es_ES
dc.relation.ispartofseriesPasos, Año 2012, vol. 10, n. 4, pp.5-11;
dc.rightsLicencia Creative Commons (Reconocimiento-No comercial-Sin obras derivadas 4.0 internacional)
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/deed.es_ES
dc.subjecttraducciónes_ES
dc.subjectlenguas de especialidades_ES
dc.subjectlengua del turismoes_ES
dc.titleTourism communication: the translator's responsibility in the translation of cultural differencees_ES
dc.title.alternativeLa comunicación del turismo: la responsabilidad del traductor en la traducción de la diversidad culturales_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/article
dc.identifier.doihttps://doi.org/10.25145/j.pasos.2012.10.048


Ficheros en el ítem

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

Licencia Creative Commons (Reconocimiento-No comercial-Sin obras derivadas 4.0 internacional)
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como Licencia Creative Commons (Reconocimiento-No comercial-Sin obras derivadas 4.0 internacional)