Translating Cultural Intertextuality in Children's Literature
Author
Pascua Febles, IsabelDate
2005Abstract
In the present work based on the concept of “cultural intertextualty” (Pascua, Adaptación),
I will concentrate on the translation of some cultural markers which are signs of identity of
a particular culture. After a brief summary on the different tendencies on translating for
children during the last decades, I will show some examples from different stories. On the
one hand, from tales deeply rooted in the British culture such as Alice in Wonderland, and
on the other hand from other tales from part of the multicultural landscape of Canadian
children’s literature, where the multicultural aspect is particularly what gives the Canadian
identity. Finally, I will present a new social project: translating multicultural children’s lit-
erature for a new multicultural society. En el presente trabajo, basado en el concepto de “intertextualidad cultural” (Pascua, Adap-
tación), me concentraré en la traducción de algunas referencias culturales que son signos de
identidad de una cultura concreta. Tras una breve exposición de las tendencias traductológicas
más importantes del campo de la literatura infantil durante las últimas décadas, se mostra-
rán ejemplos de diversos cuentos. En primer lugar, de historias fuertemente arraigadas en la
cultura británica, como es el caso de Alice in Wonderland; luego tomamos ejemplos de otros
cuentos de la realidad multicultural que es la literatura infantil canadiense, donde ese aspec-
to multicultural es lo que refleja la identidad canadiense. Finalmente, presentaremos un
nuevo proyecto social: traducir literatura infantil multicultural para una nueva sociedad
plural e intercultural.