Mostrar el registro sencillo del ítem
André Breton bajo la dictadura franquista: censura institucional y traducción de Entretiens
dc.contributor.author | Panchon Hidalgo, Marian | |
dc.date.accessioned | 2020-03-24T08:36:57Z | |
dc.date.available | 2020-03-24T08:36:57Z | |
dc.date.issued | 2019 | |
dc.identifier.issn | 1699-4949 | |
dc.identifier.uri | http://riull.ull.es/xmlui/handle/915/19036 | |
dc.description.abstract | El objetivo de este artículo es analizar la censura institucional de la traducción de la obra Entretiens (1952) de André Breton, desde el momento en el que la editorial Barral solicitó el permiso para publicarla en España hasta cuando lo obtuvo. Después de una breve contextualización del original y de su traducción, el artículo se centra en el estudio de su expediente de censura, que nos permitirá descubrir la reacción de la dictadura ante la posibilidad de editar este libro, así como conocer la identidad de sus censores, sus comentarios y, por último, las diferentes acciones que los evaluadores llevaron a cabo para que el texto pudiera publicarse en España. | es_ES |
dc.description.abstract | The purpose of this article is to analyze the institutional censorship of the Spanish translation of André Breton’s Entretiens (1952) from the moment that Barral asked permission to release the book in Spain until this publishing house obtained it. After a short contextualization of the original and its translation, the article focuses on the study of its censorship files, which will allow us to discover the Francoist reaction facing the possibility of publishing his text, and to know the censors’ identity, their comments as well as their decisions so that the book could be published in Spain. | en_EN |
dc.description.abstract | L’objectif de cet article est d’analyser la censure institutionnelle de la traduction de l’œuvre Entretiens (1952) d’André Breton à partir du moment où la maison d’édition Barral a sollicité l’autorisation de publication jusqu’à ce qu’elle l’ait obtenue. Après une brève contextualisation du livre original et de sa traduction, l’article se focalise sur l’étude du dossier de censure, qui nous permettra de découvrir comment la dictature a réagi face à la possibilité de publier cet ouvrage, ainsi que de connaître l’identité de ses censeurs, leurs commentaires et, enfin, les différentes actions qu’ils ont préconisées à l’encontre de ce livre | fr_FR |
dc.format.mimetype | application/pdf | |
dc.language.iso | es | es_ES |
dc.publisher | Asociación de Profesores de Francés de la Universidad Española | es_ES |
dc.relation.ispartofseries | Cedille, Año 2019, n.15, pp.477-495; | |
dc.rights | Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional | * |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ | * |
dc.title | André Breton bajo la dictadura franquista: censura institucional y traducción de Entretiens | es_ES |
dc.type | info:eu-repo/semantics/article | |
dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/openAccess | es_ES |
dc.subject.keyword | Censura | es_ES |
dc.subject.keyword | Traducción | es_ES |
dc.subject.keyword | Franquismo | es_ES |
dc.subject.keyword | Surrealismo | es_ES |
dc.subject.keyword | Manipulación | es_ES |
dc.subject.keyword | Recepción | es_ES |
dc.type.hasVersion | info:eu-repo/semantics/publishedVersion | es_ES |