Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorMunday, Jeremy
dc.date.accessioned2022-10-17T10:36:55Z
dc.date.available2022-10-17T10:36:55Z
dc.date.issued2000
dc.identifier.issne-2530-8335
dc.identifier.urihttp://riull.ull.es/xmlui/handle/915/30190
dc.description.abstractAs is well known, the typical non-marked choice of theme varies between Spanish and English; in Spanish, the verb is often in thematic position, whereas English typically thematises a subject noun or pronoun. The present paper discusses some of the main issues that arise from this systemic difference between the two languages. Using an electronic corpus of mainly journalistic texts, the paper looks at the different thematic development of similar passages and looks at how far the translator can maintain the ST thematic development in the TT and, indeed, how desirable a goal that is.en_EN
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.language.isoenes_ES
dc.publisherServicio de Publicaciones. Universidad de La Lagunaes_ES
dc.relation.ispartofseriesRevista Canaria de Estudios Ingleses, Año 2000, n. 40, pp. 37-58;
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.titleUsing Systemic Functional Linguistics as an Aid to Translation between Spanish and English: Maintaining the Thematic Development of the STen_EN
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/article
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES
dc.type.hasVersioninfo:eu-repo/semantics/publishedVersiones_ES


Ficheros en el ítem

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional