Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorGarcía Calderón, Angeles
dc.date.accessioned2022-12-27T16:59:58Z
dc.date.available2022-12-27T16:59:58Z
dc.date.issued2015
dc.identifier.urihttp://riull.ull.es/xmlui/handle/915/31016
dc.description.abstractTravail portant sur l'influence et la diffusion en France de ce que l'on a dénommé « Ghotic Fiction » ou « Gothic Novel », par le biais des traductions françaises qui parurent presque en même temps que les textes originaux: c'est ainsi que l'œuvre The Castle of Otranto (1764) d'Horace Walpole fut traduite seulement trois ans après sa parution. Après avoir établi un répertoire complet des traductions faites jusqu'aux années trente, l'on analyse les deux auteurs qui ont le plus été influencés par le gothique: Ducray-Duminil et Arlincourt, auteurs chez qui il existe un mélange de gothique et de ce que l'on pourrait appeler le « roman noir » proprement dit.fr
dc.language.isoeses_ES
dc.publisherAsociación de Francesistas de la Universidad Españolaes_ES
dc.relation.ispartofseriesÇédille nº11 2015;
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.titleLa influencia de la literatura gótica en Francia: traducciones francesas y relatos de Ducray-Duminil y Arlincourtes_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/article
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES
dc.subject.keywordRoman gothiquefr
dc.subject.keywordtraducteurs françaisfr
dc.subject.keywordDucray-Duminilfr
dc.subject.keywordArlincourtfr
dc.type.hasVersioninfo:eu-repo/semantics/publishedVersiones_ES


Ficheros en el ítem

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional