Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorMeseguer, Purificación
dc.date.accessioned2022-12-27T19:15:39Z
dc.date.available2022-12-27T19:15:39Z
dc.date.issued2015
dc.identifier.urihttp://riull.ull.es/xmlui/handle/915/31023
dc.description.abstractLe présent article a pour objet de mettre à jour l’impact de la censure franquiste sur la version espagnole de La Faute de l’abbé Mouret, d’Émile Zola, qui a été publiée peu après l’entrée en vigueur de la Loi sur la Presse de 1966, à travers laquelle a été adoptée toute un série de mesures coercitives qui ont favorisé le phénomène d’autocensure tant chez les traducteurs que chez les éditeurs. Les résultats de l’étude textuelle réalisée révèlent que ce roman a été soumis à un exercice de censure interne et publié avec un nombre élevé de suppressions et de substitutions, qui non seulement ont transformé cette œuvre de Zola, mais ont également créé un discours favorable aux intérêts du Régime franquiste.fr
dc.language.isoeses_ES
dc.publisherAsociación de Francesistas de la Universidad Españolaes_ES
dc.relation.ispartofseriesÇédille nº11 2015;
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.titleTraducción y reescritura ideológica bajo el franquismo: La Faute de l’abbé Mouret de Émile Zolaes_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/article
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES
dc.subject.keywordtraductionfr
dc.subject.keywordlittératurefr
dc.subject.keywordFranquismefr
dc.subject.keywordÉmile Zolafr
dc.subject.keywordcensurefr
dc.subject.keywordstratégies censorialesfr
dc.type.hasVersioninfo:eu-repo/semantics/publishedVersiones_ES


Ficheros en el ítem

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional