Traduire l’univers romancier de Virgine Despentes dans une perspective féministe. Un cas d’étude : Les Chiennes savantes
Fecha
2023Resumen
Suite aux résultats obtenus d’une étude qualitative sur la réception de Virginie Des-
pentes en Espagne réalisée entre 2018 et 2022, nous proposons une analyse d’un des textes de
l'autrice française en tenant compte des apports théoriques existants sur la traduction dans une
perspective féministe. À travers l’analyse du texte original et de la traduction espagnole de son
roman Les Chiennes savantes (1996), nous réfléchissons à la relation entre littérature, traduction
et réception de nos jours. A raíz de los resultados obtenidos de un estudio cualitativo sobre la recepción de Vir-
ginie Despentes en España realizado entre 2018 y 2022, proponemos un análisis de uno de los
textos de la autora francesa teniendo en cuenta las contribuciones teóricas existentes sobre tra-
ducción desde una perspectiva feminista. A través del análisis del texto original y de la traduc-
ción española de su novela Les Chiennes savantes (1996), reflexionamos sobre la relación entre
literatura, traducción y recepción hoy día. Following the results of a qualitative study on Virginie Despentes’ reception in Spain
carried out between 2018 and 2022, we propose an analysis of one of the French author’s texts,
considering existing theoretical contributions on translation studies from a feminist perspec-
tive. Through the comparative analysis between the source text and the Spanish translation of
Despentes’ novel Les Chiennes savantes (1996), we reflect on the relationship nowadays between
literature, translation and reception.