Interaction Management Skills in Telephone Interpreting
Fecha
2017Resumen
A lo largo de la última década, la interpretación telefónica (IT) ha consolidado su presencia
en los servicios públicos de muchos países, incluido España. Por ello, se le está prestando una
mayor atención a la necesidad de formar a profesionales de la IT que sepan hacer frente a los
retos derivados de este tipo de interpretación a distancia. A pesar de que la IT posee características
específicas (el uso del teléfono como canal de comunicación; la ausencia física del o
de la intérprete del lugar de la interacción; la ausencia de información visual y la inmediatez
con que se accede a la o a el intérprete), esta comparte muchos rasgos con la interpretación
dialógica presencial, entre ellos, el papel de quien interpreta como coordinador de la interacción
para asegurar el flujo de la interacción entre los interlocutores. Sin embargo, la manera de
efectuar dicha coordinación es necesariamente diferente cuando se interpreta por teléfono y
cuando se hace persona. Este artículo tiene como objetivo identificar y describir las destrezas
específicas que necesitan adquirir los y las intérpretes telefónicas para gestionar la interacción
entre quienes participan en la conversación. Algunas de ellas no son exclusivas de la IT, pero
deben ser readaptadas al uso del teléfono. Estas destrezas podrían ser empleadas potencialmente
como punto de partida para diseñar una propuesta de formación específica exhaustiva en IT. Over the last decade, telephone interpreting (TI) has consolidated its presence in the public
services of many countries around the world, including Spain. That is why increased attention
is being paid to the need for training TI professionals who are able to face the challenges that
this type of remote interpreting entails. Despite TI’s specificities (the use of the telephone as the
channel of communication, the interpreter’s physical absence from the place of interaction, the
lack of visual information and the immediacy with which the interpreter is accessed), it shares
many features with face-to-face dialogue interpreting, one of them being the role of the interpreter
as interaction coordinator to ensure communication flow between the primary parties.
Nonetheless, the way coordination is performed when interpreting over the phone necessarily
differs from on-site interpreting. This article aims to identify and describe the specific skills needed
by telephone interpreters to manage interaction between participants in conversation. Some of
them are not exclusive to TI, but must be readapted for use with the telephone. These skills
could potentially be used as the starting point to design a specific comprehensive training in TI.