Show simple item record

dc.contributor.authorLeontaridi, Eleni
dc.contributor.authorGómez Laguna, Isaac
dc.date.accessioned2018-07-18T11:45:18Z
dc.date.available2018-07-18T11:45:18Z
dc.date.issued2018
dc.identifier.issne-2530-8343
dc.identifier.urihttp://riull.ull.es/xmlui/handle/915/9554
dc.description.abstractComo pequeño homenaje al pluralismo investigativo de la neohelenista española Isabel García Gálvez, este trabajo intenta tender puentes entre los campos científicos de la lingüística y la literatura a través de la traducción. Así, tratamos de examinar la realización de las distintas categorías verbales lingüísticas en las traducciones españolas de tres poemas de K.P. Cavafis. Tras la breve presentación del marco teórico en el que se basa el análisis, estudiamos divergencias y afinidades que presenta el contenido semántico del original griego especialmente en lo que a la plasmación del tiempo lingüístico se refiere en las traducciones propuestas por Cañigral y Álvarez de los poemas «Velas», «(Que) el Dios abandona a Antonio» y «Regresa/Vuelve»es_ES
dc.description.abstractΩς μικρό φόρο τιμής στον ερευνητικό πλουραλισμό της Ισπανίδας νεοελληνίστριας Isabel García Gálvez, η εργασία αυτή επιχειρεί να γεφυρώσει τα επιστημονικά πεδία της γλωσσολογίας και της λογοτεχνίας δια μέσου της μετάφρασης. Έτσι, μελετάται η μορφή που παίρνουν οι διάφορες ρηματικές κατηγορίες στην ισπανική απόδοση τριών ποιημάτων του κ.Π. καβάφη. Μετά την σύντομη παρουσίαση του θεωρητικού υποβάθρου στο οποίο βασίζεται η σύγκριση, εξετάζουμε τις ομοιότητες και αποκλίσεις που παρουσιάζει το σημασιολογικό περιεχόμενο του ελληνικού πρωτοτύπου ιδιαίτερα όσον αφορά την πραγμάτωση του γλωσσικού χρόνου στις μεταφράσεις που προτείνουν οι Cañigral και Álvarez για τα ποιήματα «Τα κεριά», «Απολείπειν ο Θεός Αντώνιον» και «Επέστρεφε».gr_GR
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.language.isootheres_ES
dc.publisherUniversidad de La Laguna. Servicio de Publicacioneses_ES
dc.relation.ispartofseriesFortunatae Año 2017-18, n.28, pp. 139-158;
dc.rightsLicencia Creative Commons (Reconocimiento-No comercial-Sin obras derivadas 4.0 internacional)
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/deed.es_ES
dc.subjectcategorías verbaleses_ES
dc.subjecttiempo lingüísticoes_ES
dc.subjectanálisis contrastivo españolgriegoes_ES
dc.subjectCavafis / Kavafises_ES
dc.title“Μην πεις πως ήταν ένα όνειρο… / No digas que era un sueño… / Nunca digas que es un sueño…”. Περί πραγμάτωσης των γλωσσικών ρηματικών κατηγοριών στα Ελληνικά και Ισπανικάgr_GR
dc.title.alternative“Μην πεις πως ήταν ένα όνειρο…/ No digas que era un sueño… / Nunca digas que es un sueño…”. On the realization of different linguistic verbal categories in Greek and Spanishen_EN
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees_ES


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Licencia Creative Commons (Reconocimiento-No comercial-Sin obras derivadas 4.0 internacional)
Except where otherwise noted, this item's license is described as Licencia Creative Commons (Reconocimiento-No comercial-Sin obras derivadas 4.0 internacional)