RT info:eu-repo/semantics/article T1 From Catalogue to Corpus in DTS: Translations Censored under Franco. The Trace Project A1 Merino-Álvarez, Raquel K1 catálogo de traducciones K1 censura. K1 corpus de traducciones K1 Estudios Descriptivos de Traducción (EDT) K1 traducciones de teatro AB Selecting representative textual corpus for descriptive comparative work in DTS has alwaysbeen considered a key matter. When dealing with translations censored (TRACE) in Fran-co’s Spain, the analysis of the information contained in the (narrative, theatre, cinema)catalogues of censored translations has lead to the establishment of explicit criteria for se-lecting representative texts. This makes the textual corpora selected for closer comparativestudy prototypical rather than anecdotal or randomly chosen. A crucial question, justifyingthe selection of certain texts as the object of descriptive comparative work in DTS, is thustackled in a progressive and explicit manner by proceeding from catalogue to corpus. PB Universidad de La Laguna. Servicio de Publicaciones SN 2530-8335 YR 2005 FD 2005 LK http://riull.ull.es/xmlui/handle/915/18844 UL http://riull.ull.es/xmlui/handle/915/18844 LA en DS Repositorio institucional de la Universidad de La Laguna RD 29-mar-2024