RT info:eu-repo/semantics/article T1 Estudio comparativo de errores de la traducción al español: La mécanique du cœur y su recepción en el mercado hispanohablante A1 Darias Marrero, Agustín A1 Aguiar Melián, Nuria K1 Traducción literaria K1 Idiolecto K1 Error de traducción K1 Recepción AB En este artículo se analizan los errores de la traducción al español de la novela francesa La mécanique du cœur (Malzieu, 2007). A partir de concepciones teóricas acerca de la relevancia del idiolecto del autor en el campo de la traducción literaria (García López, 2000 y 2004; Hurtado Albir, 1999; Muñoz Martín, 1995) y del encargo de traducción (Reiss y Vermeer, 1996), se han aplicado dos tipologías de errores en traducción (Gil de Carrasco, 1999; Cruces Colado, 2001) al corpus de estudio. Este análisis comparativo ha revelado numerosas diferencias entre traducción y texto original de la obra literaria, que modifican su recepción por parte de los lectores hispanohablantes. PB Asociación de Profesores de Francés de la Universidad Española SN 1699-4949 YR 2018 FD 2018 LK http://riull.ull.es/xmlui/handle/915/19229 UL http://riull.ull.es/xmlui/handle/915/19229 LA es DS Repositorio institucional de la Universidad de La Laguna RD 18-nov-2024