RT info:eu-repo/semantics/article T1 Las versiones cavafianas de José Ángel Valente: un análisis traductológico T2 The Cavafian versions of José Ángel Valente: a translatological analysis A1 Giovani, Afroditi K1 traducción K1 experiencia de la realidad K1 poética AB En este artículo me propongo considerar la poesía de Cavafis desde las traducciones de JoséÁngel Valente, esto es, partiendo de la manera en que autor y traductor experimentan larealidad como un objeto artístico y existencial. Siguiendo los postulados del teórico francésAntoine Berman, quien trata la traductología como experiencia y reflexión, intento tantollevar a cabo un análisis que revele algunos aspectos existencialistas reflejados en la traducciónde Valente como demostrar que realizó una traducción fiel a los valores del poeta alejandrino PB Universidad de La Laguna. Servicio de Publicaciones SN e-2530-8548 YR 2020 FD 2020 LK http://riull.ull.es/xmlui/handle/915/20923 UL http://riull.ull.es/xmlui/handle/915/20923 LA es DS Repositorio institucional de la Universidad de La Laguna RD 23-abr-2024