RT info:eu-repo/semantics/article T1 Aproximaciones a las poetas francesas de la Belle Époque en España: traducciones actuales de la obra de Anna de Noailles A1 Atalaya Fernández, Irene K1 Traducción K1 recepción K1 literatura francesa K1 mujeres poetas K1 Anna de Noailles AB En los últimos años se ha producido un renovado interés por las poetasen lengua francesa de la Belle époque como muestra el flujo de sus traduccionesen España. En este estudio nos centraremos en esbozar las traducciones de laspoetas de la Belle Époque, cuáles fueron los principales canales de difusión desus poemas, y haremos especial hincapié en las traducciones de Anna deNoailles, escritora muy conocida en su época y esporádicamente traducida porfiguras célebres como Fortún, Marquina o Maristany. Actualmente, contamos condos poemarios traducidos, Las pasiones y las tumbas, a cargo de Mireia AlonsoRibeiro (2011 [2020]), y El honor de sufrir, traducción de Julio Pollino Tamayo(2018). A través de un estudio diacrónico de las traducciones, veremos larecepción de su poesía gracias a un análisis traductológico de sus poemas. PB Asociación de Francesistas de la Universidad Española SN 1699-4949 YR 2021 FD 2021 LK http://riull.ull.es/xmlui/handle/915/26107 UL http://riull.ull.es/xmlui/handle/915/26107 LA es DS Repositorio institucional de la Universidad de La Laguna RD 05-nov-2024