RT info:eu-repo/semantics/article T1 El uso de las marcas tipográficas en La tresse de Laetitia Colombani y en su traducción al castellano T2 The Use of Typographical Marks in La tresse, by Laetitia Colombani, and its Spanish Translation A1 Jiménez-Cervantes Arnao, M. Mar K1 La tresse K1 préstamos K1 alternancia de código K1 marcas tipográficas K1 traducción AB La novela La tresse de Laetitia Colombani presenta un texto heterogéneo en el que lostérminos y expresiones en lenguas diferentes a la francesa intentan trasladar al lector a los paísesde sus tres protagonistas. Existe igualmente una heterogeneidad tipográfica debido a la variedadde recursos con los que dichos términos y expresiones han sido marcados. Este estudio tienedos objetivos: por un lado, analizar en el texto origen el uso de las marcas tipográficas en losdiferentes términos registrados procedentes de otras lenguas y, por otro lado, determinar si latraducción al castellano consigue reproducir la variedad lingüística del original, respetando supropósito comunicativo, y qué estrategia sigue en el uso de los recursos tipográficos. PB Asociación de Francesistas de la Universidad Española SN 1699-4949 YR 2022 FD 2022 LK http://riull.ull.es/xmlui/handle/915/27402 UL http://riull.ull.es/xmlui/handle/915/27402 LA es DS Repositorio institucional de la Universidad de La Laguna RD 22-dic-2024