RT info:eu-repo/semantics/article T1 Ambigüedad y ambivalencia en un poema de Emily Dickinson A1 Patea, Viorica AB This paper focuses on the way Emily Dickinson wields ambivalenceand ambiguity so as to generate a multiplicity of meaning. More specifically,the paper illustrates, her use of ambiguity in her poem “I felt aFuneral in my Brain,” whose last climactic line “And Finished Knowingthen” provides varied interpretations both on her experience of death asan epistemological act as well as on her larger philosophical premises.The ambiguity and ambivalence inherent in the last line offer a gamut ofpossible readings that range from a nihilistic stance to a mystical transport.The English construction —“Finished Knowing”— presents twoopposed meanings, equally coextensive: it simultaneously signifies bothattainment of a higher knowledge as well as the total lack of it. In addition,this article also deals with the difficulty Dickinson’s poem presentsto translators, particularly in those languages where there is no equivalentconstruction to preserve this ambiguity as is the case of Spanish. Ondifferent occasions, various translators, such as María Manent (1973),Ricardo Jordana & María Dolores Macarulla (1989), and MargaritaArdanaz (1987) have been compelled to provide a solution and take astance in a translation where the vortex of meanings can no longer besustained. This paper contends that in the final elucidation of the dilemma,the translator will ultimately have to take into account the underlyingphilosophical foundation on which Emily Dickinson’s work rests, andwhich is essentially religious and mystical in nature. PB Servicio de Publicaciones. Universidad de La Laguna SN e-2530-8335 YR 2000 FD 2000 LK http://riull.ull.es/xmlui/handle/915/30275 UL http://riull.ull.es/xmlui/handle/915/30275 LA es DS Repositorio institucional de la Universidad de La Laguna RD 05-may-2024