RT info:eu-repo/semantics/article T1 Sur les sources du dictionnaire français-espagnol de Francisco Sobrino T2 On the Sources of Francisco Sobrino’s French-Spanish Dictionary A1 Bruña Cuevas, Manuel K1 Boyer K1 Royal Dictionary K1 Richelet K1 Baudrand K1 lexicografía bilingüe AB Este artículo desmiente la opinión más generalizada hasta ahora sobre la fuente pri-mordial de Francisco Sobrino para establecer los lemas de la parte francés-español de su Dic-cionario nuevo de las lenguas española y francesa (1705): no fue el Dictionnaire françois de Pierre Richelet, sino el Royal Dictionary de Abel Boyer. También se ocupa de las demás fuentes usadas por Sobrino para componer esa misma parte francés-español de su obra. Analiza, finalmente, cuáles fueron las fuentes fundamentales de la segunda edición (1721) del diccionario de So-brino y sus principales diferencias con la primera edición. PB Asociación de Francesistas de la Universidad Española con la colaboración de la Universidad de La Laguna SN 1699-4949 YR 2022 FD 2022 LK http://riull.ull.es/xmlui/handle/915/30944 UL http://riull.ull.es/xmlui/handle/915/30944 LA fr DS Repositorio institucional de la Universidad de La Laguna RD 03-may-2024