RT info:eu-repo/semantics/article T1 La traducción científico-técnica francés-español en el ámbito de la enología (1750-1850) A1 Ibáñez Rodríguez, Miguel K1 Traduction scientifique et technique K1 œnologie K1 français-espagnol K1 XVIIIe et XIXe siècles AB Cet article fournit une contribution à l´histoire de la traduction scientifique et technique dans le domaine de l´œnologie. À partir de la seconde moitié du XVIIIe siècle sont nombreuses en France les publications scientifiques et techniques sur la culture de la vigne et la vinification. C´est L´Art de faire le vin de Chaptal, enrichi par d´autres traités de l´abbé Rozier, Le Gentil ou Maupain, le point de départ de la science œnologique. L´article essaie d´expliquer comment ces nouveautés agronomiques et œnologiques arrivent en Espagne au moyen de la traduction. Nous avons élaboré un corpus de traductions éditées entre 1750 et 1850 dont on a étudié les textes, les traduc­teurs, les langues et la poétique de la tra­duction. Nous analyserons comment les traducteurs ne sont pas fidèles aux textes sources mais à la science. PB Asociación de Francesistas de la Universidad Española YR 2015 FD 2015 LK http://riull.ull.es/xmlui/handle/915/31019 UL http://riull.ull.es/xmlui/handle/915/31019 LA es DS Repositorio institucional de la Universidad de La Laguna RD 27-dic-2024