RT info:eu-repo/semantics/article T1 Le médecin et l’interprète, de la méconnaissance à la délégation. A propos d’une expérience française A1 Rondeau-Lutz, Murielle A1 Saban, Liliana A1 Weber, Jean-Christophe AB La mayoría de los médicos en Francia conoce poco la interpretación profesional y comparte la preocupación general de que hablar una lengua extranjera representa una amenaza para la cohesión nacional. Pese al creciente reconocimiento de los derechos de los pacientes, se les niega el tiempo necesario para escucharlos. Resulta poco usual recurrir a intérpretes profesionales. Esta situación refleja también la cuestión de la acogida de migrantes en una República indivisible y monolingüe. Trabajar con un intérprete profesional representa no solo una cuestión deontológica y clínica, sino también una acción coherente en vista de la Constitución francesa: se deben proporcionar intérpretes profesionales precisamente porque la República Francesa es indivisible y porque el francés es su lengua oficial. YR 2014 FD 2014 LK http://riull.ull.es/xmlui/handle/915/32329 UL http://riull.ull.es/xmlui/handle/915/32329 LA fr DS Repositorio institucional de la Universidad de La Laguna RD 18-may-2024