RT info:eu-repo/semantics/article T1 El reto de traducir el lenguaje de los jóvenes españoles al francés: el caso de La llamada A1 Reverter Oliver, Beatriz K1 traducción audiovisual K1 subtitulación K1 lenguaje juvenil K1 técnicas de traducción K1 La llamada AB Este artículo presenta un estudio de caso, cuyo objetivo es describir latraducción para la versión subtitulada al francés del lenguaje joven que apareceen la película La llamada (Ambrossi y Calvo, 2017). Así, pretendemos describiren qué medida se mantiene el lenguaje joven en la versión meta, cuáles son lastécnicas de traducción más frecuentemente empleadas y qué rasgos de la jergase pierden principalmente. Asimismo, hacemos una reflexión sobre los maticesque aporta esta variedad lingüística a la obra y sobre cómo su pérdida podríaalterar el producto que recibe el espectador meta. Nuestra hipótesis es que latraducción neutralizará la mayor parte de rasgos del lenguaje juvenil, dadas lasrestricciones que presenta la subtitulación. PB Asociación de Francesistas de la Universidad Española SN 1699-4949 YR 2023 FD 2023 LK http://riull.ull.es/xmlui/handle/915/35117 UL http://riull.ull.es/xmlui/handle/915/35117 LA es DS Repositorio institucional de la Universidad de La Laguna RD 14-jul-2024