RT info:eu-repo/semantics/article T1 Tratamiento lexicográfico de las palabras de origen español en el chino: compilación actual y sus problemas T2 Lexicographical treatment of words of spanish origin in chinese: Their current compilation and problems A1 Nie, Lingzhi K1 lexicografía de las palabras de origen español K1 extranjerismos y xenismos K1 contacto de lenguas K1 relaciones interidiomáticas K1 chino moderno AB Hoy día los extranjerismos presentes en el chino provienen mayoritariamente del japonésy del inglés, por lo que no hay muchos estudios sobre las palabras de origen español en elchino. En este artículo hemos recogido y clasificado sistemáticamente las palabras de origenespañol en el chino, basándonos en los datos del diccionario Hanyu Wailaici Cidian (汉语外来词词典) [Diccionario de extranjerismos en chino] (Cen, 1990) y del diccionario XinhuaWailaiyu Cidian (新华外来词词典) [Diccionario Xinhua de los extranjerismos] (Shi, 2019),con el fin de analizar sus características y el estado actual de su recopilación. Se ha descubierto que la mayoría de los términos son sustantivos, con un vocabulario restringido en campos como la ciencia y la economía. Además, entre los distintos tipos de calcos y préstamos, los que prevalecen en el caso de las palabras de origen español introducidas al chino son los préstamos parcialmente asimilados y los préstamos derivados híbridos. PB Servicio de Publicaciones, Universidad de La Laguna SN e-2530-8548 YR 2024 FD 2024 LK http://riull.ull.es/xmlui/handle/915/37882 UL http://riull.ull.es/xmlui/handle/915/37882 LA es DS Repositorio institucional de la Universidad de La Laguna RD 30-jun-2024