RT info:eu-repo/semantics/masterThesis T1 Protocolo de adaptación de instrumentos psicométricos: de la adaptación transcultural a la traducción. Propuesta de traducción de la escala Meaning of Food in Life. A1 González Del Pino, Jacqueline A2 Máster Univ. en Interv. y Mediación Fam.Soc. y Comun. Por la Ull y Ulpgc K1 adaptación transcultural, traducción, test, traductología, psicología. K1 cross-cultural adaptation, translation, test, translation studies, psychology AB La mayoría de las escalas psicométricas de las que se dispone en el ámbito de lapsicología están redactadas en inglés y se han diseñado para estudiar constructospsicológicos en contextos socioculturales que difieren significativamente de la culturahispanohablante. Esta situación dio lugar a la publicación del protocolo de adaptacióntranscultural de la Comisión Internacional de Tests. En él se recogen las directrices queconforman el proceso de adaptación y de evaluación de la escala, en la que esprimordial la fiabilidad y la validez. No obstante, estos indicadores no aseguran que sehaya realizado una traducción de calidad. A partir de esta idea, en el marco de estetrabajo, se llevó a cabo un estudio en el que se elaboró una propuesta de traducción de laescala Meaning of Food in Life (Arbit, 2017) basada en el equilibrio entre los principiostraductológicos y los psicométricos, con el objetivo de demostrar la diferencia que latraducción profesional marca en la calidad de los instrumentos traducidos. Para lograrlo,se documentó el proceso de traducción, se evaluó el instrumento en un estudio piloto yse realizó una comparación con la versión traducida de Chinea et al. (2020). El presentetrabajo ofrece un ejemplo de transparencia y buenas prácticas orientadas a mejorar lacalidad de las traducciones de escalas psicométricas. YR 2024 FD 2024 LK http://riull.ull.es/xmlui/handle/915/39124 UL http://riull.ull.es/xmlui/handle/915/39124 LA es DS Repositorio institucional de la Universidad de La Laguna RD 20-ene-2025