RT info:eu-repo/semantics/article T1 British women translators and their practice of censorship in nineteenthcentury translation A1 Kasperavičienė, Ramunė K1 mujeres traductores K1 censura K1 edición K1 compendios K1 escritura K1 siglo diecinueve AB Este artículo proporciona una visión general del trabajo y la vida de dos traductoras inglesas del siglo diecinueve, a saber, Sarah Austin y su hija Lucie Duff Gordon. Ambas fueron reconocidas traductoras de alemán y francés, aunque Duff Gordon obtuvo mayor reconocimiento por sus escritos que por sus traducciones. Como madre e hija, ejercieron influencia mutua en sus trabajos y ambas probablemente podrían haber contribuido más a la historia si no fuera el temor a la publicidad de una y la mala salud de la otra. No eran sólo mediadoras entre las culturas (alemana, egipcia e inglesa), las lenguas, los textos y la mentalidad de la época. Eran más que eso, ya que su voz destacaba socialmente entre los círculos intelectuales británicos de la época a través de la traducción, y destacaba también por sus ideas interculturales en el campo de la escritura y el pensamiento, campos en los que las mujeres habían sido consideradas inferiores durante muchos siglos y donde sólo los hombres habían sido escuchados. El artículo muestra que ambas mujeres tenían poder y libertad en la toma de decisiones a la hora de censurar tanto sus traducciones como sus textos escritos. PB Universidad de La Laguna. Servicio de Publicaciones SN 0211-5913 YR 2016 FD 2016 LK http://riull.ull.es/xmlui/handle/915/4506 UL http://riull.ull.es/xmlui/handle/915/4506 LA en DS Repositorio institucional de la Universidad de La Laguna RD 28-mar-2024