RT info:eu-repo/semantics/article T1 Adaptación cinematográfica y traducción al castellano de aspectos eclesiásticos en L’écume des jours, de Boris Vian T2 Film adaptation and translation into Spanish of religious references in L’écume des jours, by Boris Vian A1 Pérez López, Patricia K1 cine K1 literatura K1 traducción K1 censura K1 cultura K1 L’écume des jours K1 Boris Vian AB En este artículo nos proponemos mostrar cómo se recoge la crítica social en la traducción yen la adaptación cinematográfica de obras literarias. Detrás de la riqueza léxica se encuentraun enfoque social que, a veces, parece escapar a los traductores y directores. Más que unolvido, puede incluso tratarse de un tipo de censura. Es el caso que observamos en L’écumedes jours, de Boris Vian, a través de una investigación que nos ha permitido contrastar lastraducciones de la obra al castellano y analizar sus adaptaciones al cine centrándonos,principalmente, en las referencias religiosas en cada caso. PB Universidad de La Laguna. Servicio de Publicaciones SN 0212-4130 YR 2017 FD 2017 LK http://riull.ull.es/xmlui/handle/915/4669 UL http://riull.ull.es/xmlui/handle/915/4669 LA es DS Repositorio institucional de la Universidad de La Laguna RD 24-abr-2024