RT info:eu-repo/semantics/article T1 Las seis vidas de una frase: el salmo canario o padrenuestro guanche T2 The six lives of a phrase: the Canarian psalm or Guanche paternoster A1 Barrios García, José K1 lingüística bereber K1 tradición oral K1 Islas Canarias K1 Tenerife K1 indios hurones K1 Canadá AB En 1934, E. Hardisson presentó en el Instituto de Estudios Canarios una frase descubiertaen un manuscrito de 1803 que, aparentemente, recogía el tercer versículo del salmo 113(112) traducido a la lengua de los antiguos canarios: Atisa cagnren cha ondikhuesate antichiahaonanda erari. En la década siguiente la frase fue estudiada por D.J. Wölfel y otrosinvestigadores, que no llegaron a ninguna conclusión sobre su significado o fiabilidad. Eneste trabajo demuestro que la frase fue compuesta por A. Kircher hacia 1645 uniendo dosfragmentos de una oración en la lengua de los indios hurones del Canadá publicada en 1637y que, por tanto, no tiene absolutamente nada que ver con las antiguas lenguas canarias obereberes. Ello pone en entredicho tanto su presencia en la tradición oral del sur de Tenerifeen la segunda mitad del siglo pasado como la metodología empleada en una recientetranscripción al bereber. PB Universidad de La Laguna. Servicio de Publicaciones SN e-2530-8327 YR 2017 FD 2017 LK http://riull.ull.es/xmlui/handle/915/6401 UL http://riull.ull.es/xmlui/handle/915/6401 LA es DS Repositorio institucional de la Universidad de La Laguna RD 22-dic-2024