RT info:eu-repo/semantics/article T1 “Μην πεις πως ήταν ένα όνειρο… / No digas que era un sueño… / Nunca digas que es un sueño…”. Περί πραγμάτωσης των γλωσσικών ρηματικών κατηγοριών στα Ελληνικά και Ισπανικά T2 “Μην πεις πως ήταν ένα όνειρο…/ No digas que era un sueño… / Nunca digas que es un sueño…”. On the realization of different linguistic verbal categories in Greek and Spanish A1 Leontaridi, Eleni A1 Gómez Laguna, Isaac K1 categorías verbales K1 tiempo lingüístico K1 análisis contrastivo españolgriego K1 Cavafis / Kavafis AB Como pequeño homenaje al pluralismo investigativo de la neohelenista españolaIsabel García Gálvez, este trabajo intenta tender puentes entre los campos científicosde la lingüística y la literatura a través de la traducción. Así, tratamos deexaminar la realización de las distintas categorías verbales lingüísticas en las traduccionesespañolas de tres poemas de K.P. Cavafis. Tras la breve presentación delmarco teórico en el que se basa el análisis, estudiamos divergencias y afinidadesque presenta el contenido semántico del original griego especialmente en lo quea la plasmación del tiempo lingüístico se refiere en las traducciones propuestaspor Cañigral y Álvarez de los poemas «Velas», «(Que) el Dios abandona a Antonio» y«Regresa/Vuelve» PB Universidad de La Laguna. Servicio de Publicaciones SN e-2530-8343 YR 2018 FD 2018 LK http://riull.ull.es/xmlui/handle/915/9554 UL http://riull.ull.es/xmlui/handle/915/9554 LA other DS Repositorio institucional de la Universidad de La Laguna RD 27-dic-2024