La traducción pedagógica desde el humanismo latino renacentista a las aulas de LE: Una propuesta para la lectura de los textos latinos en el ámbito universitario
Author
Rabade Navarro, Miguel ÁngelDate
2019Abstract
El presente trabajo parte del debate sobre la utilización de la traducción como herramienta
en el aprendizaje de la lengua latina. Para ello, hace un somero recorrido histórico por los métodos
de enseñanza del latín desde el Renacimiento hasta la actualidad, centrándose en el origen
del método gramática-traducción en el siglo XVIII y su reformulación al entrar en contacto
con los métodos modernos procedentes del aula de enseñanza de lengua extranjera (LE), dando
lugar al concepto actual de traducción pedagógica y a su posible aplicación en las clases de latín.
A partir de ahí, se propone un método de trabajo en las clases universitarias, en el que la traducción
pedagógica sirve de herramienta para la adquisición de conocimientos lingüísticos y literarios
y para una mejor comprensión y hermenéutica de los textos clásicos, y se complementa
con el conocimiento y la práctica de la traducción literaria. The present work deals with the discussion about the use of translation as a tool for the acquisition
of a new language. Starting from a historical perspective it makes a brief journey through
the teaching methods of Latin from the Renaissance to the present, focusing especially
on the origin of the grammar-translation method in the XVIII century and its reformulation
in contact with modern methods from the teaching classroom of foreign language (FL),
giving rise to the current concept of pedagogical translation and its application in Latin classes.
From this point on, a working method is proposed for classes at the university, in which pedagogical
translation serves as a tool for the acquisition of linguistic and literary knowledge
for a better understanding and hermeneutics of classical texts, and which is complemented
by the knowledge and practice of literary translation.