Procesos de americanización léxica en la historia del español salvadoreño: la Carta-relación de Diego García de Palacio como ejemplo
Date
2020Abstract
Quizá uno de los aspectos más relevantes de la historia del español sea la americanización
que experimenta a su llegada al Nuevo Mundo, por medio de la cual se transforma en un
instrumento útil para la expresión de la realidad del continente; esta adaptación se produce,
en el caso del léxico, a través de una serie de procesos que implican diversas estrategias como
la incorporación de voces autóctonas o la modificación del fondo endohispánico, las cuales
tienen lugar desde muy pronto y afectan tanto a los criollos como a los peninsulares que
emigran desde Europa. Partiendo, pues, de esta situación, el trabajo se propone describir los
procesos mencionados que aparecen en la carta que Diego García de Palacio escribe desde
los actuales territorios salvadoreños a fines del siglo xvi, con el propósito de constatar no
solo la presencia de las estrategias indicadas, sino también las preferencias que se descubren
al respecto en este escrito. One of the most relevant aspects of the history of Latin American Spanish may be the americanization that this language undergoes when it arrives to America, in order to transform
it in a useful tool to express American reality. In the case of lexicon, this adaptation takes
place through two different strategies: the incorporation of loanwords from American languages or the semantic modification of Spanish lexical items. Both processes happen very
soon and they are found not only in creoles’ writings, but also in Peninsular emigrants’
ones. This paper aims to describe these processes as they appear in an official document
that Diego Garcia de Palacio writes at the end of 16th. century from nowadays Salvadorian
region. Its main goal is not only to verify the use of both strategies in this corpus, but also
to point out the usage preferences that the author shows in his text.