Les termes prévenu et accusé en droit pénal français, canadien et suisse et leurs équivalents roumains
Autor
Velicu, Anca-MarinaFecha
2024Resumen
En el derecho penal francés, los diferentes estatutos procesales de (presuntos) infracto-
res son muy matizados: suspect, témoin assisté, mis en examen, prévenu, accusé1
, etc. Los conceptos operacionalizados a este respecto en los códigos (Code pénal y Code de procédure pénale en particular) no están definidos sistemáticamente, pero las oposiciones que estructuran este campo terminológico pueden abordarse fácilmente con ayuda de contextos y cotextos (el estudio de las colocaciones se revela muy prometedor a este respecto). Lo mismo puede decirse de la oposición en la que se centra nuestra investigación (prévenu vs accusé). Ambas nociones están marcadas culturalmente: nuestro estudio explorará las diferencias de uso (y por tanto de conceptualización / designación) de los dos términos en el derecho penal francés, suizo y canadiense, evocando al mismo tiempo los equivalentes rumanos interculturales del sistema terminológico del que derivan. En droit pénal français, les divers statuts procéduraux des auteurs (présumés) d’une
infraction sont très nuancés : suspect, témoin assisté, mis en examen, prévenu, accusé, etc. Les
concepts opérationnalisés à cet égard dans les codes (Code pénal et Code de procédure pénale
notamment) n’y sont pas systématiquement définis, mais les oppositions qui structurent ce
champ terminologique se laissent aisément approcher à l’aide des contextes et du cotexte
(l’étude des collocations s’avérant très porteuse à cet égard). Il en va de même de l’opposition
que cible notre recherche (prévenu vs accusé). Les deux notions sont culturellement marquées :
notre étude explorera les différences d’usage (et donc de conceptualisation / désignation) des deux vocables, en droit pénal français, suisse et canadien, tout en évoquant les équivalents in-
terculturels roumains du système terminologique dont ils procèdent. In French criminal law, the various procedural statuses of (alledged) offenders are
highly nuanced: suspect, témoin, témoin assisté, mis en examen, prévenu, accusé2
, etc. e concepts
operationalised in this respect in the codes (Code pénal and Code de procédure pénale in partic-
ular) are not systematically defined, but the oppositions that structure this terminological field
can easily be approached with the help of contexts and cotexts (the study of collocations proves
very promising in this respect). e same is true of the opposition that is the focus of our
research (prévenu vs. accusé). e two notions are culturally marked: our study will explore the
differences in use (and therefore in conceptualisation / designation) of the two terms in French,
Swiss and Canadian criminal law, while evoking the intercultural Romanian equivalents of the
terminological system from which they derive.