RT info:eu-repo/semantics/article T1 La traducción poética aproximación a la traducción del ritmo en la poesía de François Villon A1 Martínez Ojeda, Beatriz K1 Traducción poética K1 Particularidades rítmicas K1 Combinación lingüística francés-español AB Este trabajo trata de poner de manifiesto el modo en que cuatro de los traductores al español de la obra de François Villon han vertido a nuestra lengua las particularidades rítmicas de algunos versos representativos del poeta francés. Se iniciará el estudio reflexionando sobre las teorías más significativas acerca del que se considera el medio o los medios más adecuados de traducir poesía, haciendo especial incidencia en la combinación lingüística francésespañol; a continuación, se abordarán los rasgos más representativos de la poesía villoniana y, por último, se analizará aisladamente y de forma confrontada el modo en que los cuatro traductores al español –Alfredo Darnell Gascou (1946), Federico Gorbea (1976), Mercedes Lloret (1977) y Juan Victorio (1995)– de la obra del autor francés han dado continuidad a los elementos fonético-fonológicos propios del lenguaje poético de François Villon. PB Asociación de Profesores de Francés de la Universidad Española SN 1699-4949 YR 2018 FD 2018 LK http://riull.ull.es/xmlui/handle/915/19236 UL http://riull.ull.es/xmlui/handle/915/19236 LA es DS Repositorio institucional de la Universidad de La Laguna RD 23-may-2024