This article is concerned with the translations from the point of the view
of theory and empiricism and with the phenomenon of biblical translations in
antiquity: the Septuagint, the «Vetus Latina» and the Vulgate. Actually the
translators of the Septuagint were doing something virtually without precedent.
At once makes the mention of the modern spanish biblical translations.
Except where otherwise noted, this item's license is described as Licencia Creative Commons (Reconocimiento-No comercial-Sin obras derivadas 4.0 internacional)