dc.contributor.author | González Luis, José | |
dc.date.accessioned | 2019-03-07T10:05:32Z | |
dc.date.available | 2019-03-07T10:05:32Z | |
dc.date.issued | 1999 | |
dc.identifier.issn | 1131-6810 | |
dc.identifier.uri | http://riull.ull.es/xmlui/handle/915/12991 | |
dc.description.abstract | This article is concerned with the translations from the point of the view
of theory and empiricism and with the phenomenon of biblical translations in
antiquity: the Septuagint, the «Vetus Latina» and the Vulgate. Actually the
translators of the Septuagint were doing something virtually without precedent.
At once makes the mention of the modern spanish biblical translations. | en_EN |
dc.format.mimetype | application/pdf | |
dc.language.iso | es | es_ES |
dc.publisher | Universidad de La Laguna. Servicio de Publicaciones | es_ES |
dc.relation.ispartofseries | Fortunatae Año 1999, nº 11, pp. 193-204; | |
dc.rights | Licencia Creative Commons (Reconocimiento-No comercial-Sin obras derivadas 4.0 internacional) | |
dc.rights.uri | https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/deed.es_ES | |
dc.title | En torno a la traducción y las versiones bíblicas | es_ES |
dc.type | info:eu-repo/semantics/article | |