Show simple item record

dc.contributor.authorGonzález Luis, José
dc.date.accessioned2019-03-07T10:05:32Z
dc.date.available2019-03-07T10:05:32Z
dc.date.issued1999
dc.identifier.issn1131-6810
dc.identifier.urihttp://riull.ull.es/xmlui/handle/915/12991
dc.description.abstractThis article is concerned with the translations from the point of the view of theory and empiricism and with the phenomenon of biblical translations in antiquity: the Septuagint, the «Vetus Latina» and the Vulgate. Actually the translators of the Septuagint were doing something virtually without precedent. At once makes the mention of the modern spanish biblical translations.en_EN
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.language.isoeses_ES
dc.publisherUniversidad de La Laguna. Servicio de Publicacioneses_ES
dc.relation.ispartofseriesFortunatae Año 1999, nº 11, pp. 193-204;
dc.rightsLicencia Creative Commons (Reconocimiento-No comercial-Sin obras derivadas 4.0 internacional)
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/deed.es_ES
dc.titleEn torno a la traducción y las versiones bíblicases_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/article


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Licencia Creative Commons (Reconocimiento-No comercial-Sin obras derivadas 4.0 internacional)
Except where otherwise noted, this item's license is described as Licencia Creative Commons (Reconocimiento-No comercial-Sin obras derivadas 4.0 internacional)