Mostrar el registro sencillo del ítem
Ambigüedad y traducción: el soneto XII de Shakespeare
dc.contributor.author | Marín Calvarro, Jesús Ángel | |
dc.date.accessioned | 2019-05-27T10:34:09Z | |
dc.date.available | 2019-05-27T10:34:09Z | |
dc.date.issued | 2008 | |
dc.identifier.issn | 0212-4130 | |
dc.identifier.uri | http://riull.ull.es/xmlui/handle/915/14188 | |
dc.description.abstract | Una de las características más importantes de la lengua utilizada por Shakespeare en buena parte de sus obras es el gran número de ambigüedades, retruécanos y juegos de palabras en general que este autor maneja con gran maestría. El uso abundante de estos juegos verbales no solo enriquece el discurso shakespeariano sino que, a la vez, representa un serio escollo para la traducción. En este artículo se trata, en primer lugar, de identificar y explicar todos esos términos y expresiones que adornan el soneto XII para, acto seguido, evaluar algunas de las más importantes traducciones al español. | es_ES |
dc.description.abstract | One of the most important features of the language used by Shakespeare in his works is, undoubtedly, the great number of puns, ambiguities, innuendoes, and word plays in general that this author handles with superb craftsmanship. While the use of word play greatly enriches Shakespearian discourse, at the same time, it defies easy translation. This paper seeks to identify and explain the ambiguities that embellish sonnet XII, and evaluates some of the most important translations into Spanish. | en_EN |
dc.format.mimetype | application/pdf | |
dc.language.iso | es | es_ES |
dc.publisher | Universidad de La Laguna. Servicio de Publicaciones | es_ES |
dc.relation.ispartofseries | Revista de Filología, Año 2008, n. 26, pp. 103-116; | |
dc.rights | Licencia Creative Commons (Reconocimiento-No comercial-Sin obras derivadas 4.0 internacional) | |
dc.rights.uri | https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/deed.es_ES | |
dc.subject | traducción | es_ES |
dc.subject | soneto | es_ES |
dc.subject | Shakespeare | es_ES |
dc.subject | juegos verbales | es_ES |
dc.title | Ambigüedad y traducción: el soneto XII de Shakespeare | es_ES |
dc.title.alternative | Ambiguity and translation: Shakespeare’s sonnet XII | en_EN |
dc.type | info:eu-repo/semantics/article |