Show simple item record

dc.contributor.authorMerino-Álvarez, Raquel
dc.date.accessioned2020-03-13T13:31:38Z
dc.date.available2020-03-13T13:31:38Z
dc.date.issued2005
dc.identifier.issn2530-8335
dc.identifier.urihttp://riull.ull.es/xmlui/handle/915/18844
dc.description.abstractSelecting representative textual corpus for descriptive comparative work in DTS has always been considered a key matter. When dealing with translations censored (TRACE) in Fran- co’s Spain, the analysis of the information contained in the (narrative, theatre, cinema) catalogues of censored translations has lead to the establishment of explicit criteria for se- lecting representative texts. This makes the textual corpora selected for closer comparative study prototypical rather than anecdotal or randomly chosen. A crucial question, justifying the selection of certain texts as the object of descriptive comparative work in DTS, is thus tackled in a progressive and explicit manner by proceeding from catalogue to corpus.es_ES
dc.description.abstractUna de las cuestiones clave con la que nos hemos encontrado en la investigación sobre TRAducciones CEnsuradas en la época de Franco (proyecto TRACE) es la selección de corpus textuales representativos derivados del análisis de la información tabulada en los diferentes catálogos de traducciones censuradas (narrativa, teatro, cine). La compilación de inventarios y su procesamiento en bases de datos informáticas manejables, facilita enorme- mente la selección de textos objeto de estudio descriptivo-comparativo. Del análisis de la información contenida en los catálogos surgen criterios de selección textual razonados, una cuestión crucial que, hasta la fecha, había planteado serios problemas a la hora de justificar el estudio de un texto como tal texto individual o como prototípico.es-ES
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.language.isoenes_ES
dc.publisherUniversidad de La Laguna. Servicio de Publicacioneses_ES
dc.relation.ispartofseriesRevista Canaria de Estudios Ingleses Año 2005, n. 51, pp.85-103;
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.titleFrom Catalogue to Corpus in DTS: Translations Censored under Franco. The Trace Projecten_EN
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES
dc.subject.keywordcatálogo de traduccioneses_ES
dc.subject.keywordcensura.es_ES
dc.subject.keywordcorpus de traduccioneses_ES
dc.subject.keywordEstudios Descriptivos de Traducción (EDT)es_ES
dc.subject.keywordtraducciones de teatroes_ES
dc.type.hasVersioninfo:eu-repo/semantics/publishedVersiones_ES


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional
Except where otherwise noted, this item's license is described as Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional