Show simple item record

dc.contributor.authorPascua Febles, Isabel
dc.date.accessioned2020-03-13T14:22:05Z
dc.date.available2020-03-13T14:22:05Z
dc.date.issued2005
dc.identifier.issn2530-8335
dc.identifier.urihttp://riull.ull.es/xmlui/handle/915/18847
dc.description.abstractIn the present work based on the concept of “cultural intertextualty” (Pascua, Adaptación), I will concentrate on the translation of some cultural markers which are signs of identity of a particular culture. After a brief summary on the different tendencies on translating for children during the last decades, I will show some examples from different stories. On the one hand, from tales deeply rooted in the British culture such as Alice in Wonderland, and on the other hand from other tales from part of the multicultural landscape of Canadian children’s literature, where the multicultural aspect is particularly what gives the Canadian identity. Finally, I will present a new social project: translating multicultural children’s lit- erature for a new multicultural society.es_ES
dc.description.abstractEn el presente trabajo, basado en el concepto de “intertextualidad cultural” (Pascua, Adap- tación), me concentraré en la traducción de algunas referencias culturales que son signos de identidad de una cultura concreta. Tras una breve exposición de las tendencias traductológicas más importantes del campo de la literatura infantil durante las últimas décadas, se mostra- rán ejemplos de diversos cuentos. En primer lugar, de historias fuertemente arraigadas en la cultura británica, como es el caso de Alice in Wonderland; luego tomamos ejemplos de otros cuentos de la realidad multicultural que es la literatura infantil canadiense, donde ese aspec- to multicultural es lo que refleja la identidad canadiense. Finalmente, presentaremos un nuevo proyecto social: traducir literatura infantil multicultural para una nueva sociedad plural e intercultural.es-ES
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.language.isoenes_ES
dc.publisherUniversidad de La Laguna. Servicio de Publicacioneses_ES
dc.relation.ispartofseriesRevista Canaria de Estudios Ingleses Año 2005, n. 51, pp.121-139;
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.titleTranslating Cultural Intertextuality in Children's Literaturees_EN
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES
dc.subject.keywordintertextualidad culturales_ES
dc.subject.keywordliteratura infantiles_ES
dc.subject.keywordmulticulturalismoes_ES
dc.subject.keywordtraducción interculturales_ES
dc.subject.keywordreferencias culturaleses_ES
dc.type.hasVersioninfo:eu-repo/semantics/publishedVersiones_ES


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional
Except where otherwise noted, this item's license is described as Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional