Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorDelabastita, Dirk
dc.date.accessioned2020-03-16T13:42:49Z
dc.date.available2020-03-16T13:42:49Z
dc.date.issued2005
dc.identifier.issn2530-8335
dc.identifier.urihttp://riull.ull.es/xmlui/handle/915/18856
dc.description.abstractThis essay adopts a highly but not entirely relativistic position towards the study of transla- tion. On the basis of a long list of research questions that may legitimately be asked about two fragments from Shakespeare’s Hamlet (one original, the other a translation) the essay attempts to recapture a fuller sense of the endless complexity of reality and of how provi- sional and partial human knowledge of reality is doomed to remain. This implies a criti- cism of the monological and self-assertive attitudes which are often displayed by researchers hoping to conquer the field. Combining elementary insights from epistemology with an awareness of research as a sociological, economic, institutional and psychologically moti- vated reality, the essay rejects rigid thinking while accepting the necessity of theories and paradigms, and ends up recommending old-fashioned homely ideals such as common sense and dialogue.es_ES
dc.description.abstractEste artículo muestra una postura, aunque no totalmente, sí bastante relativista con respec- to al estudio de la traducción. Partiendo de una larga lista de preguntas que podrían plan- tearse a dos fragmentos del Hamlet de Shakespeare (un original y una traducción), el artícu- lo intenta captar un sentido más amplio de la infinita complejidad de la realidad y de cómo el conocimiento que el hombre tiene de ella está destinado a ser siempre parcial y provisio- nal. Esto conlleva una crítica a actitudes monológicas y autocomplacientes que a menudo los investigadores adoptan con el objetivo de dominar un campo de estudio. Combinando visones básicas desde la epistemología con el reconocimiento de que la investigación es una realidad motivada sociológica, económica, institucional y psicológicamente, este trabajo muestra un rechazo por los juicios e ideas rígidos y reconoce la necesidad de las teorías y de los paradigmas, para terminar recomendando principios tradicionales y cotidianos como el diálogo y el sentido común.es_ES
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.language.isoenes_ES
dc.publisherUniversidad de La Laguna. Servicio de Publicacioneses_ES
dc.relation.ispartofseriesRevista Canaria de Estudios Ingleses Año 2005, n. 51, pp.33-50;
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.titleResearch in Translation Between Paralysis and Pretenceen_EN
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/article
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES
dc.subject.keyworddogmatismo vs. relativismoes_ES
dc.subject.keywordinvestigación monológica y dialógicaes_ES
dc.subject.keywordpluralidad teórica en estudios de traducciónes_ES
dc.type.hasVersioninfo:eu-repo/semantics/publishedVersiones_ES


Ficheros en el ítem

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional