Mostrar el registro sencillo del ítem
La metáfora orientacional en traducción económica (fr-es-fr)
dc.contributor.author | Fernández Rodríguez, Áurea | |
dc.date.accessioned | 2020-05-07T11:34:37Z | |
dc.date.available | 2020-05-07T11:34:37Z | |
dc.date.issued | 2020 | |
dc.identifier.issn | 1699-4949 | |
dc.identifier.uri | http://riull.ull.es/xmlui/handle/915/19375 | |
dc.description.abstract | En el marco de un estudio contrastivo, en este trabajo tratamos de analizar algunas estructuras metafóricas que se repiten con relativa frecuencia en un corpus de prensa española y francesa para transmitir el movimiento ascendente o bajista de los mercados financieros o de fenómenos económicos. Además de reseñar, caracterizar, agrupar y clasificar las expresiones metafóricas denominadas orientacionales (Lakoff y Johnson, 1980, 1991), se pretende desarrollar, desde la perspectiva pedagógica, la competencia terminológica y la competencia traductora de los aprendices traductores y traductoras | es_ES |
dc.description.abstract | Dans le cadre d’une étude comparative entre l’espagnol et le français, notre travail vise à explorer les métaphores dites d’orientation (Lakoff et Johnson, 1980, 1991) qui se répètent avec une relative fréquence pour transmettre le mouvement à la hausse ou à la baisse des marchés financiers ou des phénomènes économiques. Notre but : le repérage, et la classification des dites expressions métaphoriques dans un corpus comparable de textes tirés de quotidiens à caractère économique publiés en espagnol et en français. Il s’agit aussi, du point de vue pédagogique, de développer la compétence terminologique et la compétence traductrice des apprenti(e)s traducteurs et traductrices. | fr |
dc.description.abstract | In this paper, we try to analyze from a contrastive perspective some metaphorical structures that are repeated with relative frequency in a Spanish and French press corpus to convey the upward or downward movements of financial markets or economic phenomena. We propose to review, characterize, group and classify the so-called orientational metaphorical expressions (Lakoff and Johnson, 1980, 1991). From a pedagogical perspective, the aim is also to develop the terminological competence and translation competence of translation trainees. | en |
dc.format.mimetype | application/pdf | |
dc.language.iso | es | es_ES |
dc.publisher | Asociación de Profesores de Francés de la Universidad Española | es_ES |
dc.relation.ispartofseries | Cedille, Año 2020, n.17, pp.115-139; | |
dc.rights | Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional | * |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ | * |
dc.title | La metáfora orientacional en traducción económica (fr-es-fr) | es_ES |
dc.type | info:eu-repo/semantics/article | |
dc.identifier.doi | 10.25145/j.cedille.2020.17.08 | |
dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/openAccess | es_ES |
dc.subject.keyword | Economía | es_ES |
dc.subject.keyword | Finanzas | es_ES |
dc.subject.keyword | Metáfora | es_ES |
dc.subject.keyword | Clasificación | es_ES |
dc.subject.keyword | Traducción | es_ES |
dc.type.hasVersion | info:eu-repo/semantics/publishedVersion | es_ES |