ib y HЗtγ. El corazón en el Egipto antiguo
Autor
Dinarés Solà, RosaFecha
2009Resumen
El corazón fue para los egipcios antiguos el órgano más importante del ser humano. Se dejaba dentro del
cuerpo después de la momificación; una momia enterrada sin él no podía renacer: tendría la muerte definitiva.
En los textos médicos, mágicos y religiosos, el corazón recibe dos nombres: ib y HAty. La palabra HAty se utiliza
para designar el corazón como órgano físico, el músculo cardíaco, el que tiene la función de latir y de “hablar
a todo el cuerpo a través de los conductos-mtw”, los vasos sanguineos. La palabra ib aparece en los textos
mágicos y religiosos con el significado de sede de la inteligencia y de los sentimientos, del conocimiento y de
la conciencia. Pero en los textos médicos el significado de ib es oscuro, siendo difícil determinar su naturaleza
y localización, así como su relación con HAty. En este artículo se reflexiona sobre esta cuestión. The heart was for Ancient Egyptians the most important organ of the human. It was left inside the body after
its mummification. A mummie buried without its heart could not be reborn: it was condemned to permanent
death. In medical, magical and religious texts, the heart receives two names: ib and HAty. The word HAty is
used to refer to the heart as a physical organ, the cardiac muscle, the one whose function is that of beating
and of “talking to all the body through the mtw-ducts”, that is to say, through the blood vessels. The word ib
appears in magical and religious texts with the sense of a place where intelligence, feelings, knowledge and
conscience reside. But in the medical texts the meaning of ib is obscure, it being difficult to determine its nature
and location, as well as its relation with HAty. This article considers this question.