Shakespeare’s Informal English and Modern Punctuation
Autor
Blake, NormanFecha
2003Resumen
Partiendo del inglés informal de Shakespeare se seleccionan aquí los marcadores del discurso
para su posterior consideración, un aspecto del lenguaje a menudo ignorado por los
editores de las obras de teatro de este autor. Se discute qué constituye un marcador del
discurso y dónde y en qué forma se manifiesta; esto nos llevará a una primera propuesta
para puntuar las ediciones modernas. Para distinguir los marcadores del discurso de las
exclamaciones, fórmulas de tratamiento e imprecaciones, éstos deben generalmente no ir
puntuados por comas o cualquier otro signo. La excepción a esta regla se manifiesta cuando
un marcador se da dentro de una cláusula y consiste en una cláusula, en cuyo caso su estatus
puede precisarse por medio de comas. La mayoría de los ejemplos que se presentan corresponden
a Hamlet. From Shakespeare’s informal English here are selected for consideration discourse markers,
an aspect of language often ignored by editors of Shakespeare’s plays. It is discussed what
constitutes a discourse marker and where and in what form they appear. This leads to
outline proposals for the way in which they should be punctuated in modern editions. To
distinguish them from exclamations, forms of address and oaths, they should generally not
be marked off with commas or any other punctuation. The exception to this rule is when a
marker occurs within a clause and consists of a clause, where its status may need to be
signalled by commas. Most of the examples are taken from Hamlet.