Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorPrieto Arranz, José Igor
dc.date.accessioned2022-09-22T08:30:03Z
dc.date.available2022-09-22T08:30:03Z
dc.date.issued2002
dc.identifier.issne-2530-8335
dc.identifier.urihttp://riull.ull.es/xmlui/handle/915/29945
dc.description.abstractEl papel del ejercicio de traducción ha sido muy criticado en la literatura de enseñanza de segundas lenguas aunque actualmente existen signos que indican que tan desafortunada situación está cambiando. La finalidad de este artículo es favorecer dicho cambio contribuyendo a acelerar la aceptación del ejercicio de traducción en el campo metodológico. Comenzamos presentando algunas consideraciones teóricas como justificación de nuestra posición que serán después sintetizadas en cinco cuestiones que intentaremos validar mediante el análisis de dos cuestionarios y de un ejercicio de traducción realizados por un grupo de veinte estudiantes de 4º curso de Filología Inglesa de la Universidad de Oviedo. Los resultados fueron alentadores pues claramente confirman cuatro de las cinco cuestiones, lo que nos llevará a defender abiertamente la tesis de que la traducción tiene un papel que jugar en la enseñanza de lenguas extranjeras, papel que el profesor debe descubrir y del que el estudiante se podrá beneficiar.es_ES
dc.description.abstractThe role of the translation exercise has been much criticised in the SLT literature although there are some signs now indicating that such an unfortunate situation is about to change. The aim of this paper is to favour that change, thus contributing to speeding up the methodological acceptance of the translation exercise. In the first pages, we present some theoretical considerations justifying our position, which will be later summarised in five different research questions. These we will try to validate by analysing two questionnaires and one translation paper that twenty 4th year students of English at the Universidad de Oviedo were presented with. Results were encouraging in that they unquestionably support 4 of those 5 questions, thus leading us to openly defend the thesis that translation does have a role to play in SLT; a role that is out there for the teacher to discover and for the student to profit from.en_EN
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.language.isoenes_ES
dc.publisherServicio de Publicaciones. Universidad de La Lagunaes_ES
dc.relation.ispartofseriesRevista Canaria de Estudios Ingleses Año 2002, n. 44, pp. 263-299;
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.titleTranslation in the L2 Classroom: A Case Studyen_EN
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/article
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES
dc.subject.keywordtraducciónes_ES
dc.subject.keywordlingüística aplicadaes_ES
dc.subject.keywordmetodologíaes_ES
dc.subject.keywordingléses_ES
dc.subject.keywordespañoles_ES
dc.type.hasVersioninfo:eu-repo/semantics/publishedVersiones_ES


Ficheros en el ítem

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional