The Waste Land in Spanish a Hundred Years Later: The Case of Claudio Rodríguez
Autor
Carbajosa, NataliaFecha
2022Resumen
Este artículo explora el acercamiento de Claudio Rodríguez a la poesía de Eliot a través de
sus traducciones inéditas, entre las que se encuentra la de The Waste Land. Concretamente,
aborda el trabajo de traducción de Claudio Rodríguez dentro del contexto más amplio de
la influencia de Eliot sobre los poetas españoles durante el siglo xx a raíz de las constantes
traducciones de The Waste Land. Además, y a diferencia de otros poetas renombrados de
los 50, Claudio Rodríguez se acerca a Eliot no por admiración sino por una divergencia
conceptual de los principios poéticos del angloamericano. This article explores Claudio Rodríguez’s approach to Eliot’s poetry through his unpublished
translation of The Waste Land. It also considers Rodríguez’s translation work within the
wider context of Eliot’s influence on Spanish poets during the twentieth century, an
influence deriving largely from the repeated translations of The Waste Land. Unlike other
renowned Spanish poets from the 1950s, my study tackles the significance of Rodríguez’s
contribution to the translations of Eliot into Spanish by focusing on his initial reluctance
to undertake the task and on the conceptual divergence he felt vis a vis the Anglo-American
poet’s poetic principles.