This paper intends to explore the intertextual nature of translation
through the analysis of a 19th century Spanish translation of Robinson
Crusoe. The translated literary text is seen as a product embedded in
the target literary system, and as such its production, position and reception
will be determined by the the network of intertextual relations
in which it takes an active part.
Except where otherwise noted, this item's license is described as Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional