dc.contributor.author | Frohwein de Salles Moniz, Fábio | |
dc.date.accessioned | 2024-12-11T12:34:11Z | |
dc.date.available | 2024-12-11T12:34:11Z | |
dc.date.issued | 2024 | |
dc.identifier.issn | 1131-6810 | |
dc.identifier.issn | e-2530-8343 | |
dc.identifier.uri | http://riull.ull.es/xmlui/handle/915/40468 | |
dc.description.abstract | Neste artigo, apresentamos nossa proposta de tradução anotada de An vulgus et literati eodem
modo per Terentii Tulliique tempora Romae locuti sint (1435), do humanista Leonardo Bruni
(1370-1444), antecedida por um estudo introdutório. An vulgus discute o uso do latim na Roma
antiga em resposta à epístola de Flavio Biondo (1388-1463) intitulada De verbis Romanae locutionis
(1435). Na primeira metade do século XV, ambos os humanistas iniciaram um debate
acerca da língua cotidiana dos romanos: Bruni argumentava que o latim era uma língua utilizada
somente em textos escritos, enquanto Biondo sustentava que o latim era o idioma tanto
da escrita quanto da vida cotidiana de Roma, destacando três formas de expressão latina: poética,
oratória e popular. Para nossos comentários introdutórios, utilizamos as considerações de
Tavoni (1984: 3-41), Delle Donne (2008: XV-XLIX) e Schöntag (2017: 553-572). O texto base
da nossa tradução é o estabelecido por Tavoni (1984: 216-221). Quanto à anotação do texto
traduzido, recuperamos algumas notas de Tavoni (1984: 216-221) e de Bernard-Pradelle (2014:
148-163), além de incluirmos novas notas de nossa autoria. | pt |
dc.description.abstract | In this article, we present our annotated translation proposal of An vulgus et literati eodem
modo per Terentii Tulliique tempora Romae locuti sint (1435), by the humanist Leonardo Bruni
(1370-1444), preceded by an introductory study. An vulgus discusses the use of Latin in
ancient Rome in response to the epistle by Flavio Biondo (1388-1463) titled De verbis Romanae
locutionis (1435). In the first half of the 15th century, both humanists initiated a debate
about the everyday language of the Romans: Bruni argued that Latin was a language used
only in written texts, while Biondo maintained that Latin was the language of both writing
and daily life in Rome, highlighting three forms of Latin expression: poetic, oratorical, and
popular. For our introductory comments, we used the considerations of Tavoni (1984: 3-41),
Delle Donne (2008: XV-XLIX) and Schöntag (2017: 553-572). The base text for our translation
is the one established by Tavoni (1984: 216-221). Regarding the annotation of the
translated text, we have incorporated some notes from Tavoni (1984: 216-221) and Bernard-
Pradelle (2014: 148-163), as well as including new notes of our own | en |
dc.format.mimetype | application/pdf | |
dc.language.iso | pt | es_ES |
dc.publisher | Servicio de Publicaciones. Universidad de La Laguna | es_ES |
dc.relation.ispartofseries | Fortunatae Año 2024 (2), n. 40, pp.69-88; | |
dc.rights | Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional | * |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ | * |
dc.title | A epístola An vulgus et literati eodem modo per terentii tulliique tempora romae locuti sint (1435) do Leonardo Bruni: estudo introdutório, tradução e notas | pt |
dc.type | info:eu-repo/semantics/article | es_ES |
dc.identifier.doi | 10.25145/j.fortunat.2024.40.04 | |
dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/openAccess | es_ES |
dc.subject.keyword | Século XV | pt |
dc.subject.keyword | humanismo | pt |
dc.subject.keyword | polêmica linguística | pt |
dc.subject.keyword | Leonardo Bruni | pt |
dc.subject.keyword | An vulgus | pt |
dc.type.hasVersion | info:eu-repo/semantics/publishedVersion | es_ES |