Quelques sources espagnoles de Philippe Desportes
Fecha
2024Resumen
Tras los hallazgos relativos a las fuentes españolas de Philippe Desportes efectuados
por Lanson y Mathews, hemos identificado nuevos poemas que amplían considerablemente
esta lista de imitaciones. Así, Desportes se habría inspirado en varias piezas del Cancionero de
Jorge de Montemayor, en algunos versos de la traducción que este último hace de los cantos
de Ausiàs March, así como en poemas que forman parte de las dos grandes continuaciones de
la Diana, la de Gaspar Gil Polo y la de Alonso Pérez. Examinaremos las técnicas que el autor
francés aplica en cada una de estas imitaciones, con el fin de esclarecer las pautas que rigen su poética. Après les découvertes concernant les sources espagnoles de Philippe Desportes effectuées par Lanson et Mathews, nous avons identifié de nouveaux poèmes qui accroissent considérablement cette liste d’emprunts. Desportes aurait ainsi imité plusieurs pièces du Cancionero
de Jorge de Montemayor, quelques vers de la traduction fournie par ce dernier des chants d’Ausiàs March, ainsi que des poèmes qui font partie des deux grandes continuations de la Diana, celle de Gaspar Gil Polo et celle d’Alonso Pérez. Nous examinerons les procédés que
l’auteur français met en œuvre dans chacune de ces imitations, afin d’éclaircir les critères qui régissent sa poétique. After the findings concerning the Spanish sources of Philippe Desportes made by Lanson and Mathews, we have identified new poems that considerably expand this list of imitations. Desportes would thus have been inspired by several pieces of Jorge de Montemayor’s Cancionero, by some verses from the latter’s translation of the songs of Ausiàs March, as well
as by some poems which are part of the two great continuations of the Diana, that of Gaspar Gil Polo and that of Alonso Pérez. We will examine the techniques that the French author applies in each of these imitations, in order to clarify the criteria that govern his poetics.