Tradición discursiva y fronteras culturales: procedimientos lingüísticos de transmisión informativa en algunos libros de viajes medievales
Autor
González Pérez, RosarioFecha
2014Resumen
El presente trabajo estudia, dentro de los presupuestos de la pragmática histórica, los procedimientos lingüísticos de la transmisión informativa de una realidad extraña a un destinatario que no está presente y con el que el emisor comparte, por tanto, un contexto nulo. Para ello se analizan dos libros de viajes medievales, la Embajada a Tamorlán, atribuido a Ruy González de Clavijo, y las Andanças e viajes de Pedro Tafur, ambos del xv. Se parte en el análisis de la hipótesis de que la tradición discursiva a la que pertenecen estos textos determina su construcción textual y es la responsable de la selección de los mecanismos lingüísticos para la expresión de la realidad ajena, entre los que predominan diversas formas de reformulación lingüística, como la automención lingüística, la traducción interlingüística o las comparaciones con elementos locales. The present study examines, within Historical Pragmatics, the linguistic ways for information transfer of a foreign reality to a recipient who is not present and with whom the issuer shares, therefore, a null context. For this purpose, we have chosen two medieval travel books, the Embajada a Tamorlán, attributed to Ruy González de Clavijo, and Andanças e viajes of Pedro Tafur, both from the 15th century. The hypothesis of this work claims that the discursive tradition to which these texts belong determines its textual construction and is responsible for the selection of linguistic mechanisms for the expression of foreign reality, within which several forms of linguistic reformulation prevail, such as metalinguistic use, interlingual translation or comparisons with local elements.