Show simple item record

dc.contributor.authorÍñigo Mora, Isabel María
dc.date.accessioned2017-11-29T09:34:53Z
dc.date.available2017-11-29T09:34:53Z
dc.date.issued2017
dc.identifier.issne-2530-8335
dc.identifier.issn0211-5913
dc.identifier.urihttp://riull.ull.es/xmlui/handle/915/6973
dc.description.abstractEl objetivo principal de este trabajo es analizar las estrategias de mitigación que los políticos usan en el parlamento. Compararemos las diferentes estrategias que dos diferentes jefes de estado utilizan en sus discursos. Específicamente, estudiaremos los discursos pronunciados por el Sr. Cameron (Ex Primer Ministro del Reino Unido) y el Sr. Rajoy (Presidente de España). Ambos pronunciaron discursos que abordaron, entre otros temas, el Consejo Europeo. Cuando se trata de estrategias de mitigación, Fraser y Caffi dicen que hay «escudos» que «dislocan», «desplazan» o «desfocalizan» la fuente del enunciado. Estas estrategias de desplazamiento se relacionan con cualquiera de los tres componentes básicos de las expresiones deícticas: el actantial y el componente espacio-temporal. En este corpus específico, analizaremos el papel de los pronombres plurales de primera persona como estrategias de mitigación. Como veremos, en ambos casos podemos observar una dislocación de la acción pero van en diferentes direcciones dependiendo de la nacionalidad del jefe del gobierno. En el caso del Ex Primer Ministro británico la dislocación va hacia adentro (Cámara de los Comunes y ciudadanos británicos) y en el caso del presidente español va hacia fuera (la UE).es_ES
dc.description.abstractThe main goal of this paper is to analyse the mitigation strategies politicians use in parliament. We will compare the different strategies that two different head of states use in their speeches. Specifically, we will study the speeches uttered by Mr. Cameron (Ex-Prime Minister of the United Kingdom) and Mr. Rajoy (President of Spain). Both of them delivered speeches that dealt with, among other subjects, the European Council. When dealing with mitigation strategies, Fraser and Caffi say that there are “shields” that “dislocate,” “displace” or “de-focalize” the source of the utterance. These displacement strategies are related to any of the three basic components of the deictic expressions: the “actantial” and the spatiotemporal component. In this specific corpus, we will analyse the role of the first person plural pronouns as mitigation strategies. As we will see, in both cases we could observe a dislocation of the action but they go in different directions depending on the nationality of the head of the government. In the case of the British Ex-Prime Minister the dislocation is going inwards (House of Commons and British citizens) and in the case of the Spanish President is going outwards (EU).en_EN
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.language.isoenes_ES
dc.publisherUniversidad de La Laguna. Servicio de Publicacioneses_ES
dc.relation.ispartofseriesRevista Canaria de Estudios Ingleses, n. 75, pp. 191-214;
dc.rightsLicencia Creative Commons (Reconocimiento-No comercial-Sin obras derivadas 4.0 internacional)
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/deed.es_ES
dc.subjectestrategias de mitigaciónes_ES
dc.subjectdiscurso políticoes_ES
dc.subject«nosotros» inclusivo y exclusivoes_ES
dc.subjectparlamentoes_ES
dc.titleWho’s Responsible for What? Mitigation in Spanish and British Parliamentary Speechesen_EN
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees_ES


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Licencia Creative Commons (Reconocimiento-No comercial-Sin obras derivadas 4.0 internacional)
Except where otherwise noted, this item's license is described as Licencia Creative Commons (Reconocimiento-No comercial-Sin obras derivadas 4.0 internacional)